venerdì 18 maggio 2012

Il Doppiaggio

Lo scorso fine settimana la mia cugina era a casa mia ed stava guardando dei cartoni animati nel soggiorno mentre io pulivo la casa. Ero occupata è non ero veramente attenta a ciò che stava guardando inizialmente ma quando sono andata in cucina a bere un bicchiere d’acqua ho visto che stava guardando le repliche di uno dei miei cartoni animati preferiti, I Rugrats. Ho tornato a pulire ma poi mi resi conto che stava guardando i cartoni animati in spagnolo. I cartoni animati sono doppiati in modo che potessero essere trasmessi su una rete televisiva spagnola. È allora che ho realizzato che davvero odio il doppiaggio. Lo trovo fastidioso perché le parole non corrispondono con il movimento delle labbra dei caratteri dei cartoni animati originale e anche può sentire le parole dal cartone originale nella mia testa mentre ripenso al cartone originale. Alcune persone pensano che i sottotitoli distraggono perché prestano una maggiore attenzione sulla lettura dei sottotitoli e la loro comprensione che prestano meno attenzione all'azione del film. Io preferisco dover leggere i sottotitoli che cercare di sedersi con un film o cartone animato doppiato male. Non avevo l’intenzione di fare una sfuriata sul doppiaggio, ma ho pensato che fosse interessante che è successo allo stesso tempo che stiamo imparando a queste cose in relazione al film in questo capitolo.

Nessun commento:

Posta un commento